|
Register | Blogging | Today's Posts | Search |
View Poll Results: Dubbed Audio or Subtitles? | |||
Dubbed Audio | 1 | 6.67% | |
Subtitles | 14 | 93.33% | |
Voters: 15. You may not vote on this poll |
|
Thread Tools | Display Modes |
12-09-2011, 02:29 PM | #11 (permalink) | |
why bother?
Join Date: Sep 2008
Location: UK
Posts: 4,840
|
Quote:
All in all dubbing doesn't bother me some of the time, but bad dubbing really takes me out of a movie. As most dubs I've ever heard are pretty awful, I'm a sub kinda guy, especially when it comes to live action movies. I remember seeing the dubbed version of Time Crimes and marveling at how cheesy the voiceovers were when those brain cells should have been figuring out what the hell was going on in the movie. By the way, if anyone wants to see dubbing at its absolute worst, check out Roberto Benigni's Pinocchio and Garzey's Wing. |
|
12-09-2011, 02:32 PM | #12 (permalink) | ||
Chocolate Homunculus
Join Date: Dec 2009
Location: Minneapolis, MN
Posts: 1,293
|
Quote:
In anime, I think it's much more important for the voice actors to have charisma and fit with the general vibe of the character than be dubbed correctly. Having both is nice too though.Hayao Miyazaki - IMDb
__________________
Quote:
Last.Fm My Bomb Music Shit |
||
12-09-2011, 05:36 PM | #14 (permalink) |
Dat's Der Bunny!
Join Date: Jul 2006
Location: Ireland
Posts: 1,088
|
Did you see the subbed version before the dubbed, as a matter of interest? Have you seen the subbed since?
__________________
"I found it eventually, at the bottom of a locker in a disused laboratory, with a sign on the door saying "Beware of the Leopard". Ever thought of going into Advertising?" - Arthur Dent |
12-09-2011, 07:22 PM | #16 (permalink) |
Music Addict
Join Date: Sep 2010
Posts: 5,184
|
I prefer my foreign content subtitled as well. You lose so much of the character, the actor's expression, when it's dubbed over by someone in a studio. There's such a great disconnect between what you're seeing and hearing, you can't immerse yourself in the plot. Dubbing is a distraction, and often really tarnishes the original intent of the plot, characters, and film as a whole.
|
12-10-2011, 09:19 AM | #17 (permalink) |
Dat's Der Bunny!
Join Date: Jul 2006
Location: Ireland
Posts: 1,088
|
There's also the added amusement when you have a basic understanding of the language, and those inevitable moments occur where the wording of the original statement is totally lost in the subtitles :P
__________________
"I found it eventually, at the bottom of a locker in a disused laboratory, with a sign on the door saying "Beware of the Leopard". Ever thought of going into Advertising?" - Arthur Dent |
12-10-2011, 09:58 AM | #18 (permalink) |
Music Addict
Join Date: Jun 2008
Location: Sweden
Posts: 803
|
Subtitles obviously, dubbing is so hilariously awful, even in cartoons. I'm so glad we don't dub anything in Sweden, otherwise our English would be on the level of the Germans or the French.
__________________
Now another stranger seems to want you to ignore his dreams as though they were the burden of some other |
|