|
Register | Blogging | Today's Posts | Search |
|
Thread Tools | Display Modes |
03-02-2010, 06:16 PM | #12 (permalink) | |
Facilitator
Join Date: Jun 2009
Location: Where people kill 30 million pigs per year
Posts: 2,014
|
"Guten Morgen, liebe Sorgen"
“Guten Morgen, liebe Sorgen,” by Jurgen von der Lippe, is a German song I first heard while living in Berlin in the 1980s because it was popular on the radio then. I always liked the song and am sharing it here for VeggieLover to enjoy, too.
According to Wikipedia, Mr. Von der Lippe is/was a German television presenter, entertainer, actor and comedian: “His greatest musical success, however, was Guten Morgen, liebe Sorgen ("Good morning, dear worries"), which made it to first place in the ZDF hit parade in July and August 1987." Hey! That’s the year I was in Berlin!!! It all makes sense now. Ha ha! Isn't it a catchy song? Death made fun!!! Below the video I have pasted the German lyrics and my attempt at an English translation. Please, German speakers, feel free to correct it! LYRICS: German (English) Guten Morgen liebe Sorgen, (Good morning, dear troubles,) seid ihr auch schon alle da? (are you all also already here again?) Habt ihr auch so gut geschlafen? (Did you also sleep well?) Na, dann ist ja alles klar. (Well then, everything is certainly clear.) Wir schwingen unser linkes Bein (We swing our left leg) behende aus dem Bett; (nimbly out of bed,) der Bettvorleger gibt uns Schwung (the bedside rug gives us momentum) bis direkt vors Klosett.(until we’re right in front of the bathroom.) Na, wo wir schon mal da sind, (Well, since we are already there,) da bleiben wir auch hier (let’s also stay here.) Wooaah! Fertig: wo ist das Papier? (UNGH! Ready: where is the paper?!) Guten Morgen liebe Sorgen... (Good morning, dear troubles...) Wenn ein Tag so wunderschon (When a day so beautifully) beginnt, ist alles drin: (begins, everything is in it.) heute bleibt die Dusche kalt, (Today the shower stays cold) das Wasserrohr ist hin.(the water pipe is broken.) Wir gleiten auf den Fliesen aus (We slip on the tile) und prellen uns den Steia; (and hit ourselves in the ?) als Kranung schmeckt der Kaffee heute (To top it all off, the coffee today tastes) irgendwie nach Schweiss. (somehow like sweat.) Die Zeitung ist geklaut, (The newspaper was swiped.) was soll es, die schreiben eh nur Dreck (oh well, they just write rubbish anyway.) ein Zettel auf dem Tisch far mich? (A note on the table for me?) Aha, die Frau ist weg. (Aha, the wife has left me.) Mit meinem Auto, meinem Hund: (With my car, my dog--) dat nennt die nu Liebe; (that’s what you call love.) die Porno-Sammlung hat sie auch: (She also has the porno collection.) Gelegenheit macht Diebe. (Opportunity turns people into thieves.) Guten Morgen liebe Sorgen (Good morning, dear troubles,) Ich trink mir einen, steig ins Auto, (I have a drink, climb in the car) trete voll aufs Gas: (put the pedal to the metal.) Entenjagen macht besoffen (Hunting ducks drunk ?) doppelt so viel Spass. (is double the fun.) »Wieso hat der vor mir jetzt (“Why is the person in front of me now) eine Vollbremsung gemacht?« (coming to a full stop?”) denke ich noch so bei mir, (I think to myself) und dann wird es Nacht. (and then everything turns to night.) Ich werde wach; vor meinem Bett (I wake up, in front of my bed) steht ein alter Mann, und sagt: (stands an old man who says,) »Sie hatten einen Unfall.« (“You had an accident”) Und grinst mich blade an. (and grins at me stupidly.) Ich sach: »Wieso habe ich eigentlich (I say, “So why do I) noch das Steuer in der Hand?« (still have the steering wheel in my hand?”) Er sagt: »Ach, nee: das wird (He says, “Uh-uh: that is) in Engelskreisen Harfe genannt.« (what in angel-circles is called a harp.”) Guten Morgen liebe Sorgen (Good morning, dear troubles) na, dann ist ja alles klar (well, then, everything is clear.)
__________________
Quote:
Last edited by VEGANGELICA; 03-02-2010 at 06:25 PM. |
|
03-05-2012, 12:18 PM | #19 (permalink) | |
Facilitator
Join Date: Jun 2009
Location: Where people kill 30 million pigs per year
Posts: 2,014
|
R.E.K. - a German synthpop group from the 1980s.
One of their songs is "Computer haben Herzschmertz" (1983) I've been trying to translate the lyrics for an MB friend. Here's what I think I have figured out so far. I'll leave blanks ___ for the words I can't understand. If anyone is fluent in German and can correct this and fill in the blanks, please go ahead and do so! "Computer haben Herzschmertz" by R.E.K. (Computers experience lovesickness) Du ziehst mich an (You attract/charm/captivate me) und _____ mich ___ mit (and _____ me ____ with) Du ______ mit mir (You_____ with me) Du bist mein Relay (You are my relay, an electrically operated switch) Gedanken führen Ströme (Thoughts drive or impel electrical currents) Ströme sind Gefühle (electrical currents are feelings) Gefühle sind erfroren (?) (feelings are frozen (?) ) zwischen dir und mir (between you and me) Computer haben Herzschmertz. Weiẞ du das nicht? (Don't you know that?) Ich hab dich verloren (I have lost you) auf deiner Frequenz (on your frequency) Du sendest die Electronen (You send the electrons) die sind mir fremd (they are foreign/strangers to me) Gedanken führen Ströme (Thoughts drive or impel electrical currents) Ströme sind Gefühle (electrical currents are feelings) Gefühle sind erfroren (?) (feelings are frozen (?) ) zwischen dir und mir (between you and me) Computer haben Herzschmertz x 3 Weiẞ du das nicht? Ich hab dich verloren x 3 (I have lost you) x 3 auf dieser Frequenz (on this frequency) etc.
__________________
Quote:
|
|
|