Yeah it generally tends to be Asian films but I have noticed on a couple of bad translations on European films too.
As for the dialects, well of course there are some words that I cannot quite make out but it is usually guessed at within the context of the sentence they are saying but I concede that those VERY unfamiliar with harsh regional accents may well need subtitles but as long as they stay that way and again not dubbed. I'm very impressed that you learnt most of your English from subtitles I have to say.
__________________
“A cynic by experience, a romantic by inclination and now a hero by necessity.”
|